みなさまこんにちは!
今日は I love you についてご紹介!
と思うかもしれませんが、知っていると面白いですよこれ!
まずはまたまた恋愛適齢期より。ネタバレあります!
ハリーに失恋した主人公エリカが、自身の恋愛を書いた脚本がブロードウェイで舞台になるシーンで、
舞台スタッフがエリカにセリフの確認をしているシーン。
(※ハリーの名前は劇中ではヘンリーになっています)
スタッフ:「When Henry says “I love ya”...You want that to be “ya” not “you” right?」
(ヘンリーのセリフだけど、“愛してるよ〜”でいいんだよね?)
これにはクスっとしました!(゚∀゚)
アメリカでは I love you という言葉はとんでもなく重い言葉です。
付き合ってまもない時期や、ましてや付き合ってもいない時に女性に 「I love you」なんて言ってしまった日には、
その女性からとんでもない目で見られてしまいますよ!?(゚Д゚)なんと
なのでハリーはエリカへ「 I love you 」ではなく「 I love ya 」という言葉を使ったんですね。
ですのでスタッフが念入りに「“you” ではなく“ya”だよね?」 と微妙なニュアンスの違いを確認しているところがとってもシュールでした(笑)
では実際にアメリカ人はどういう言葉でアイラブユーより前の状況を表現しているのでしょうか?
I'm totally into you. 完全にあなたに夢中です
I'm crazy about you. あなたに首ったけです
などですね!
[aside type="warning"] 使うときに注意!
むやみに I love you を使うのはやめましょう!甘い素敵な言葉ですが、本当はとんでもなく重い言葉です![/aside]
でも、本当に愛する人には、どんどん I love you と言いましょうね!٩( ᐛ )و