こんにちは!٩( ᐛ )و今日も「使える英語!」サクッといきましょう!本日もシチュエーションによって使える英語です!٩( ᐛ )و
本日のフレーズは
なんで「Cool as a cucumber」で「落ち着いている」という意味?なの
今日はイディオム(熟語)の【Cool as a cucumber】というフレーズの意味と使い方をご紹介します!それではこちら٩( ᐛ )و
【Cool as a cucumber】「落ち着いている、涼しい顔」
直訳すると「きゅうりのように冷たい」という意味ですが、なぜこれが「涼しい顔」という意味になるのかというと、Coolの代わりにColdが使われることがあり、さらにきゅうりの中身は外より中の方が冷たいというところからきているそうです(笑)
それでは実際に例文をどうぞ٩( ᐛ )و
【He is always as cool as a cucumber】「彼はいつも落ち着いている」
こんな感じで使えます!【My dad is cool as a cucumber】「私の父は冷静です」という感じでもいいですね!【as cool as〜】でもいいですし【cool as〜】でも大丈夫です!
【She is as cool as a cucumber in front of so many people】
「彼女は大勢の人の前でも落ち着いてるよね」
こんな感じで使ってもいいですね!きゅうりを想像するとなんだか面白いですが、こんなフレーズがあるのかと、覚えてみてもいいですね!
本日は【cool as a cucumber】というイディオムをご紹介しました!٩( ᐛ )و是非使ってみてください!明日も通常更新!お見逃しなく!٩( ᐛ )و