こんにちは!٩( ᐛ )و今日は月曜日!サクッといきましょう!本日もシチュエーションによって使える英語です!٩( ᐛ )و
本日のフレーズは
「have bigger fish to fry」で「もっと大事なことがある」という意味なの?
今日は【have bigger fish to fry】というイディオムの意味と使い方をご紹介します!それではこちら٩( ᐛ )و
【have bigger fish to fry】「もっと大事なことがある」「やるべきことがある」
直訳すると「揚げるためにもっと大きな魚がいる」となりますが、想像してみると”今調理している魚より、もっと大きな魚を揚げなければいけないんだ” すなわち、「他にやることがある」となります。(若干無理やりですが笑)このイディオムは主にイギリスで使われるそうです!それではこちらを踏まえて例文をどうぞ!٩( ᐛ )و
A:【Can you help me a little?】 「ちょっと手伝ってくれない?」
B:【I'm sorry, I have bigger fish to fry】「ごめん、他にやらなきゃいけないことがあるの」
と、こんな感じで、同じフレーズでも前文によって、いろんな使い方ができます!他にも、
【At this stage, we still have bigger fish to fry】
「今の段階では、私たちがまだやるべきことがある」
こちらだとわかりやすいですよね!”今まだやるべきことがある”という時には使ってみましょう!また【bigger】の部分は【other】に変えても全く同じ意味なので、どちらか好きな方を使いましょう٩( ᐛ )و
本日は知っておかないと意味が全くわからないイディオムの【have bigger fish to fry】というフレーズをご紹介しました!٩( ᐛ )و是非覚えて使ってみてください٩( ᐛ )و
〜本日で毎日更新を終了いたします!約2年弱、ありがとうございました!〜